March 4th, 2014

Stork, Laura, аист, лора

Путаница в семейных отношениях. Mixed-up family ties.

Scroll down for English

Схема
Источник схемы здесь.

За нашим праздничным столом речь часто заходит о семейных отношениях.  Не о том, кто с кем живет, а о том, как называются по-русски те или иные родственники.  Меня этот вопрос всегда интриговал, особенно потому, что часто сами русские никак не могут до конца разобраться в этом.  В нашем заповеднике работает инспектор с большим стажем, который по совместительству является специалистом высокого уровня в области терминологии степени родства.  Если у меня возникает сомнение, то я всегда обращаюсь к нему.  Оказывается, что для того чтобы в этом разобраться на русском, требуется составление целой схемы, когда на английском мы чаще всего обходимся короткими словечками – «in-law» (буквально, в законе) или «step» (ступенька). Collapse )