?

Log in

No account? Create an account

Под гнездом аиста

Under the Storks' Nest


Previous Entry Share Next Entry
Весенний день в русской деревне. A spring day in the Russian village.
Stork, Laura, аист, лора
llorax
Captions in Russian and English above the photos.

Я подготовила этот пост для (и по правилам) сообщества odin_moy_den.  Думаю, что и вам понравится!  (Он появится там в ближайшие дни).
This post was prepared for (and according to the rules of) the community blog odin_moy_den, but I think you will like it too. (It will be posted there in the coming days).
DSC09501
Здравствуйте! Меня зовут Лора (Laura).  О жизни в деревне в этом сообществе мало кто пишет, тем более с точки зрения американки.  Я живу в России более 20 лет, большинство из них в маленькой деревне (население 10 человек) в Брянском лесу.  Мой муж русский фотограф дикой природы и довольно известный блогер - shpilenok.  Правда, сейчас он на Севере в фотоэкспедиции.  Я тоже занимаюсь охраной природы.  Я еще и писатель, что позволяет мне работать дома и находиться рядом с нашими двумя мальчиками (им 9 и 12 лет).  Пишу статьи, книги, недавно завела блог - llorax  на русском и английском языках.  Добро пожаловать в мой мир: деревня Чухраи, Брянская область. Это - очерк об одном весеннем дне, 13 марта.

Hello, my name is Laura.  Few members of this community blog write about life in the village, and particularly from the point of view of an American.  I have lived in Russia for over 20 years, most of which I have spent in a tiny village (population 10) in the Bryansk Forest.  My husband is a Russian wildlife photographer and a well-known blogger shpilenok.  Right now, he is in the North on a photo expedition.  I am also involved in nature conservation.  And I am a writer, which allows me to work from home and be near our two boys, now ages 9 and 12. I write articles, books, and recently started a blog llorax in LJ in Russian and English.  Welcome to my world:  the village of Chukhrai in the Bryansk Region.  This is a post about one spring day, March 13.

2. В будние дни «на работу» ходят только дети – в третий и шестой класс.  Сельская школа находится в 15 км от нас по лесной дороге, поэтому нужно выезжать в 8:30 утра.  Соответственно, я встаю в 7:30. Наша собака Ника встречает меня с утра на экране телефона.

The only ones going to «work» on weekdays are the kids – to third and sixth grades.  The village school is 15 km from here along a forest road, so we need to head out about 8:30 am.  I get up at 7:30 am.
DSC09562

3. Я кормлю толпу голодных домашних животных (еще будут «уличные»): котик Гоша, кошка Рыська, собака Ника.

I feed a pack of hungry pets (there are more outside): the tomcat Gosha, the cat Ryska, and the dog Nika.
DSC09566

4. В 7:45-8:00 подъем детей.  Приходится заходить к ним по несколько раз, чтобы разбудить их.  Еще топлю печку.

From 7:45 to 8 am I get the kids up.  I have to go into their room several times to wake them.  I also fire up the woodstove.
DSC09563

5. Я кормлю детей завтраком, обычно это яичница, сырники или оладышки. Если муж дома, то иногда я кормлю его тоже, но вообще уже «натренировала» его готовить завтрак самому.

I feed the kids breakfast, usually eggs or pancakes.  If my husband is home, then sometimes I feed him, but mostly I have «trained» him to make his own breakfast. DSC09575

6. Отправляю детей в школу:  первый пошел (второй уже пошел).  Обычно муж возит детей, но так как его сейчас нет, отвожу я.  Черный кот, кстати, соседский.  Но мы уже привыкли, что он каждое утро переходит нам дорогу.

I send the kids off to school, one after the other (the other already left).  Usually my husband takes the kids, but since he is not here, I take them. The black cat, by the way, belongs to the neighbors, but we are already used to him constantly crossing our path.
photo

7. Ника каждое утро сопровождает нас.

Nika accompanies us to school every morning.
DSC09077

8. Сегодня наш третьеклассник учится один.  Одноклассница приболела.

Our third grader is the only student in his class today.  His classmate is sick.
_MG_6652

9. Теперь весь дом – мой!  Я пью чай, закидываю стирку в машинку, проверяю электронную почту и сообщения в блоге.  Сегодня еще надо закончить статью о диких тюльпанах в Калмыкии для американского журнала.  Писательское кресло зовет!

Now I have the house to myself!  I drink tea, toss the laundry in the washing machine, and check my email and messages in the blog.  I also need to finish an article I am writing on wild tulips in Kalmykia for an American magazine.  The writer's chair beckons!
DSC09592

10. Чуть-чуть поработала, но погода такая шикарная!  Солнце ярко светит, тепло.  Заманивает на улицу.  Там проверяю сову неясыть, которую нам привезли на Новый год:  поезд сбил ее.  Она чудом выжила, но крыло у нее сломано.  Поживет у нас пока.  Я проверяю, съела ли она куриные желудки, которые я с вечера оставляла ей.

I do a little work, but the weather is beautiful!  The sun shines brightly, and the warm air calls me out.  Outside, I check on the tawny owl, which was brought to us on New Year's.  It was hit by a train, but somehow survived.  It had a broken wing, so it is living with us for now.  I check to see if it ate the chicken stomachs I left last night.  It did.
DSC09474

11. Сова выглядывает из дупла, но вылезает она оттуда только ночью.

The owl peeks out of its hollow, but will only come out at night.
DSC09455

12. Ника ждет, чтобы я с ней погуляла.  Ладно девка, гулять, так гулять!

Nika is waiting for me to take her for a walk.  Ok girl, let’s go!
DSC09470

13. Земля уже мягкая.  Я решила проредить старую клубнику и пересадить на новые грядки.

The soil is already warm.  I decide to thin the old strawberries and replant them to a new plot.
DSC09454

14. Убираю зимнее укрытие из соломы с высоких грядок, которые мы сделали в прошлом году.

I removed the winter covering of straw from the garden beds we made last year.
DSC09499

15. Из-под соломы, видно, что чеснок уже просыпается от зимней спячки.

Under the straw, I find that garlic sprouts have awakened from their winter slumber.
DSC09476

16. Кони пришли из леса. Они у нас все время пасутся на свободе, кроме лета, когда их нужно закрывать, чтобы не топтали огороды у бабок.  Когда они приходят, я всегда даю им овса.  Наш с Зорькой портрет.

The horses have come in from the forest.  They always roam free, except in summer, when we close them in the pasture so they don't trample the little old ladies' gardens.  When they come home, I always give them oats.  A portrait of me and Zorka.
DSC09450

17. Даю кухонные отходы курам, но чужой кот нагло лезет в их тазик.

I give kitchen scraps to the chickens, but the neighbor's cat tries to steal them.
DSC09438

18. Собираю яйца в курятнике и забираю их домой.

I collect the eggs in the henhouse and take them inside.
DSC09452

19. Работу по двору закончила к 12:00 часам.  Подкинула дрова в печку.

I finish the yardwork by noon.  I toss more wood in the woodstove.
DSC09487

20. Скоро дети приедут из школы, надо приготовить им поесть.  Когда мужа нет, балую их типичными американскими блюдами такие как домашняя пицца или такос (они и быстрые и вкусные).  Муж такие блюда не ест.  Когда он дома, готовлю борщ, мясо с картошкой, курицу, салаты.

Soon the kids will be home from school.  I fix lunch.  When my husband is gone, I spoil them with typical American dishes like homemade pizza or tacos (they are quick and tasty).  My husband won't eat those things. When he is here, I made borsh, meat and potatoes, chicken, salads.
DSC09434

21. Рыська просится домой.  Она входит только через форточку.  Я для нее просто швейцар.

Ryska asks to be let in.  She only enters through the window.  To her, I am just the windowladydoorman.
DSC09432

22. Дети уже дома, я кормлю их обедом.  Я для них просто повар.

The kids are home, so I feed them lunch. To them, I am just the cook.
DSC09491

23. Пока мою посуду, любуюсь видом из окна. Мы сами построили дом, на это потребовалось 10 лет.  Об этом я рассказываю здесь.

I admire the view while washing the dishes.  We built this house ourselves, but it took us 10 years.
DSC09431

24. Пока дети катаются на велосипедах, я решила прокатиться верхом на Орлике в лес.

While the kids are riding bikes, I decide to take Orlik for a ride in the forest.
DSC09642

25. Мы с Орликом на фоне деревни.

Orlik and I with the village in the background.


26. По дороге я встречаю нашего соседа, на удивление сегодня он трезв.

En route, I encounter our neighbor, strangely sober today.
DSC09506

27. В деревне грядки ждут пока местные бабушки не проснутся от зимней спячки.

The village gardens wait for the little old ladies to emerge from hibernation.
DSC09508

28. Сосновый бор со спины лошади.

Pine grove from the back of a horse.
DSC09509

29. В лесу любуюсь верхушками деревьев.

I admire the tops of the trees in the forest.
DSC09521

30. Дальше прохода нет:  граница заповедника «Брянский лес».  Мы с Орликом возвращаемся назад.

The border of the Bryansk Forest Nature Reserve means the end of the road.  Orlik and I turn around and go back.
DSC09527

31. В деревне я повесила банку для сбора кленового сока.  Ой, как вкусно!

I hang a jar in the yard to collect the juice of a maple tree.  Yummy!
DSC09646

32. Люблю собирать местный «антиквариат».

I like to collect local «antiques».
DSC09639

33. Нужно пересадить цветок, который мне подарили на 8 марта.

I need to repot the plant I got as a gift on March 8.
DSC09637

34. И полить рассаду – цветы, брокколи, помидоры.

And water the seedlings – flowers, broccoli, tomatoes.
DSC09582

35. Дети иногда телевизор смотрят после школы, но сегодня зал пустой.  Все во дворе.

The kids sometimes watch TV after school, but the living room is empty today.  Everyone is outside.
DSC09640

36. Я сажусь писать пост для блога.

I begin to write a new post for the blog.
DSC09557

37. Я в своем кабинете под гнездом аиста.

Me in my home office, under the storks' nest.
DSC09666

38. Вечером я готовлю ужин, пока дети (с котиком) делают уроки.

In the evening, I make dinner while the kids (and the cat) do their homework.
DSC09578

39. Закат в деревне.

Sunset in the village.
RP_IG_031

40. Отбой между 10:30 и 11:00 вечера.  Завтра все начнется снова.

We go to bed between 10:30 and 11 pm.   Tomorrow we will start all over again.
DSC09560



  • 1
I'm still not buying it. Personally, I'm used to live in China for 5 years and I was working hard to become a fluent mandarin chinese speaker: I spent as much time as I could talking with my chinese friends, I watched only chinese TV and even tried to avoid any contact with other russians, attended multiply language courses...well, it made me a proficient mandarin speaker in result, but I was nowhere close to a native ones. It also had zero effect on my russian skills, the only thing I noticed was that when I returned to Russia russian language was sounding "strange" and too silent so I often couldnt pick up what people say. But my own russian didnt change at all and it doesn't feels like that even if my time spent in China would increase by a factor of 4, or 5 and maybe even 10 something would change, especially if I would be spending all this time in a some remote outcast village. Sure Chinese is a tough language, but so is Russian.

My point is that if you grew up in an american family and became an adult in the american society it's not like you will become more russian than american after any amount of time spent in a russian village I could think of.
It would be cool if I'm wrong though and it would mean that you are a very fascinating person with a very flexible mind.

Если сначала писать по-русски, а потом уже переводить на английский, мозг не всегда переключается между конструкциями (не говоря уже об идиомах), и в результате получаются русицизмы. И даже нэйтив-спикеры от этого не застрахованы.
P.S. Вам бы не мешало повторить правило про -s в 3d Person Singular. Да и вообще грамматику подтянуть...
P.P.S. Это я так, из вредности :) На самом деле, очень уважаю, что на трёх (или больше?) языках спокойно говорите :)

Я не собираюсь больше ничего подтягивать в английском, с меня хватит. Учу сейчас сербский и планирую начать подтягивать немецкий, в Европе он мне пригодится. А английского хватит с меня: большинство соглашается, что то, что я говорю абсолютно понятно, некоторые даже раньше считали, что мой письменный текст часто сложно отличить от написанного нэтив спикерами, особенно в технической документации. Этого мне более чем достаточно и если уровень покатится ещё вниз - ну и пусть, чем больше узнаю англоговорящие страны, тем меньше хочется туда ехать, за редкими исключениями вроде Новой Зеландии и Сингапура (но у этих адский синглишь, с ними часто проще на китайском). Так что я собираюсь найти какую-то "золотую середину" в языках и в собственном местопребывании и практически нет шансов, что эта золотая середина когда-либо будет связана с английским. Прочитать этикетку, задокументировать код (я ещё профессиональным программированием занимаюсь), помочь форейгнеру найти улицу и пошутковать на реддите моего английского хватит. А тратить своё время на его углублённое изучение только ради этого я не вижу смысла. Нет смысла в английском ради английского.

Вы молодец, честное слово. Но мне было странно читать пост о деревенском английском американки, написанный на английском с ошибками...

Чукча уже не писатель, чукча читатель :)
Ну и ошибки - это нормально. Я и не говорил, что у неё деревенский английский, а наоборот намекал на то, что он слишком вылизанный, неестественный. Когда ты просто пишешь на английском, будь ты хоть нэтив спикер, хоть просто начинающий, но решивший написать что-то от себя, а не диктант на экзамене - ошибки будут, будут сокращения, упущения апострофов и т.п. Текст американки же мне местами напоминает диктант.

Edited at 2014-03-15 08:24 am (UTC)

Так это и есть деревенский английский :) Если нет языковой среды, то разговаривать будешь текстами из учебника...
И я с Вами не согласна в плане написания текста от себя. Вы же не считаете, что если пишешь свой текст на русском, будучи русским, то ошибки - это вполне нормально? Всегда можно опечатки исправить, неудачную конструкцию вылизать и т.д. Тем более, если пишешь для людей. А английский чем хуже?

Well, your English is very good, Not sure that means anything to you, coming from a "non-native" speaker, though))

Yes, that part is true - when translating from Russian to English. I have to read through the translated text again and make sure I am writing it as I would say it. I also send them to my mother sometimes, and she edits them - but I would do that with any text, as I always find it useful to have someone else look at my work before it is published.

  • 1